news-website

紀大偉巡迴西國文化重鎮 宣傳酷兒作品「膜」譯本

正文 { data-search-exclude }

時間: 2024/6/12 20:10(6/12 20:51 更新)
來源: 中央社 CNA
作者: 胡家綺
編輯: 高照芬

台灣作家紀大偉的酷兒科幻經典「膜」西文譯本今年面世,他親赴西班牙「馬德里書展」辦簽書會。圖為紀大偉(右1)與譯者博愛偉(右2)、Egales出版社創辦人暨發行人赫南德茲(右3)等人合影。中央社記者胡家綺馬德里攝 113年6月12日

台灣作家紀大偉的酷兒科幻經典「膜」西文譯本今年面世,他親赴馬德里、巴塞隆納舉辦新書發表座談會,8日至馬德里書展為讀者簽書,踏遍西國文化重鎮,宣傳巡迴長達兩週。

紀大偉1995年創作的小說「膜」,是台灣酷兒科幻文學經典,近年來已被翻譯成日文、英文、法文、義大利文、丹麥文、芬蘭文等多國語言譯本。西文譯本(譯名:Membranas)今年2月面世,由熱愛台灣的研究生博愛偉(Alberto Poza)翻譯,專門出版LGBT(同性戀、雙性戀、跨性別)主題書籍的Egales出版社發行。

紀大偉告訴中央社,「膜」的西譯本得以出版,譯者博愛偉是重要推手。博愛偉是加泰隆尼亞開放大學(UOC)的博士前研究生,目前在馬德里自治大學(UAM)擔任助教,研究主題為華語語系LGBT文學、酷兒理論和性別研究。

博愛偉向中央社表示,他多年前讀到「膜」之後,這個故事就在他腦海裡縈繞不去,加上「膜」是科幻小說,和西班牙同志文學多為社會寫實類型的風格相當不同,於是產生了翻譯這本小說的念頭。他主動出擊向Egales出版社提案,並獲得台灣文化部翻譯出版補助,在為期一年埋首翻譯後,「膜」的西班牙文版就此誕生。

Egales出版社是西班牙第一家專注於LGBT文學的出版社,與「膜」同樣擁有30年的歷史。創辦人暨發行人赫南德茲(Mili Hernández)是西班牙LGBT運動代表性人物,除了出版社外,她1993年在馬德里同志社區「雀卡區」(Chueca)開設了西班牙第一間LGBT主題書店Berkana,為西語世界包括拉丁美洲的同志文學開拓能見度與空間,是西班牙至今歷史最悠久的同志書店。

Egales出版社這麼介紹紀大偉這部作品:在台灣出版了將近30年後,「膜」首次被翻譯成西班牙文,清晰地預言了一個由氣候變遷、殖民主義、戰爭和移民主導的未來,諸如病毒大流行、科技的力量、連結時代的孤獨、母性和跨性別認同等多元主題貫穿書頁,都在紀大偉近乎電影風格的筆下,驚訝讀者之餘,也邀請讀者不斷反思與重讀。

紀大偉這趟西班牙之行馬不停蹄,譯者和出版社為他安排了豐富的打書行程,在馬德里和巴塞隆納兩大城市的酷兒文化重鎮深度巡迴。

自馬德里開始,首先登場的是在Berkana書店舉行的新書發表座談會,接著在Tipos Infames複合式人文書店與馬德里康普頓斯大學(UCM)社會學教授、社會運動者楚希尤(Gracia Trujillo)對談80至90年代的酷兒經驗,吸引眾多讀者,現場座無缺席。

下一站前往巴塞隆納,在加泰隆尼亞開放大學舉辦工作坊,暢談「翻譯中的酷兒台灣:同志研究、文學創作與同志運動」,並至歐洲最大的科幻書店Gigamesh進行新書發表和簽書會,也造訪多家書店,包括巴塞隆納歷史最悠久的同志書店Antinous。

紀大偉往返西班牙兩大城市,8日來到西班牙年度文學盛會「馬德里書展」(Feria del Libro de Madrid)舉辦簽書會。當天馬德里上午下起滂沱大雨,好在簽書活動前雨停了,愛書人潮再度湧現。他在Egales出版社攤位上為西國讀者簽書、留影,整趟西班牙新書宣傳行程到此圓滿結束。

紀大偉表示,2019冠狀病毒疾病(COVID-19)疫情後,他決定將時間精力多花在文學創作與推廣上,因此才有了「膜」的西文譯本和此趟風塵僕僕的「西遊記」。他也在多場活動上向讀者預告,他正在著手進行「膜」的續集,書中將有與西班牙相關的元素。

紀大偉今天自西班牙啟程前往北歐,繼續歐洲打書之行。他留下「膜」的西文版和許多精彩對話給西班牙讀者,記者則為廣大的西班牙語讀者們敲碗,希望續集的西譯本不用等上30年。

台灣作家紀大偉的酷兒科幻小說「膜」西文譯本在西班牙「馬德里書展」陳列,他在出版社Egales的攤位舉行簽書會,親切地為當地讀者簽名,身後為譯者博愛偉。中央社記者胡家綺馬德里攝 113年6月12日

「馬德里書展」自5月31日至6月16日舉行,是西班牙年度文學盛會,台灣作家紀大偉8日在此舉辦酷兒科幻小說「膜」的西文譯本簽書會,現場愛書人潮絡繹不絕。中央社記者胡家綺馬德里攝 113年6月12日

台灣作家紀大偉來到西班牙「馬德里書展」,舉辦酷兒科幻小說「膜」西文譯本的新書發表和簽書會,並與當地讀者合影。中央社記者胡家綺馬德里攝 113年6月12日

台灣作家紀大偉的酷兒科幻經典「膜」西文譯本,由西班牙第一家專注LGBT文學的Egales出版社發行,發行人同時擁有西班牙歷史最悠久的同志書店Berkana。該書店在馬德里書展攤位上宣傳「膜」西文譯本。中央社記者胡家綺馬德里攝 113年6月12日


本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

摘要与附加信息

这篇文章主要介绍了台湾作家纪大伟的酷儿科幻小说《膜》在西班牙的新书发布活动。纪大伟亲自前往西班牙的马德里和巴塞隆纳,参加文化活动以推动其作品的西文翻译版宣传。文章详细描述了《膜》的西文版《Membranas》的发布背景,及其翻译者博爱伟的角色和贡献。报道提到纪大伟在研究生时期对《膜》的深刻影响,翻译的挑战,以及翻译后的书籍在西语国家的文化意义。此外,还介绍了Egales出版社,这家专注于LGBT文学的出版社,及其在西班牙文化界的重要地位。活动当天,纪大伟在马德里的书展上举行签书会,吸引了众多读者,展示了对酷儿文学的持久关注和支持。整篇文章不仅反映了作品的文学价值,同时强调了跨性别及LGBT文化在不同社会背景下的传播和接受。

附加信息 [Processed Page Metadata]

| Attribute | Value | |—————–|—————————————-| | Filename | www_紀大偉巡迴西國文化重鎮宣傳酷兒作品「膜」譯本.md | | Size | 6195 bytes | | Archived Date | 2024-11-12 19:30:21 | | Original Link | https://www.cna.com.tw/news/acul/202406120403.aspx | | Author | 胡家綺 | | Region | 台湾 | | Date | 2024-06-12 | | Tags | 跨性别, 酷儿文学, 纪大伟, 膜, Egales出版社, 西班牙文化, LGBT |

本文由跨性别中文数字档案馆归档整理,仅供浏览。版权归原作者所有。